徐灿 Xu Can (ca. 1618 - 1698)
|
|
|
|
|
|
|
|
南唐浣溪沙•十四夜 |
Nan Tang Huan Xi Sha: Die Nacht des Vierzehnten
|
|
|
|
|
已试华灯照綺筵。 |
Schon wird versucht, mit geschmückten Laternen das prächtige Fest zu erleuchten |
渐添奇巧斗新悬。 |
Dazu werden einige geschickt weit oben neu aufgehängt |
明月似嫌芳景速, |
Der helle Mond scheint zu grollen, dass die große Feier so schnell kommt |
不轻圆。 |
Wird nicht leicht rund |
佳节最怜前一日, |
Am meisten liebe ich den Tag vor einem Fest |
旧欢长算几何年。 |
Zähle oft nach, wieviel Glück mir die früheren Jahre bescherten |
可惜金吾犹禁夜, |
Leider haben die Palastwachen noch ein nächtliches Ausgehverbot verhängt |
促游鞭。 |
Und treiben die Flanierenden mit Peitschen an |